Den som är uppmärksam ser i förtexterna till Min vän Joe att
filmen bygger fritt på Janne, min vän, den ungdomsbok som jag
debuterade med 1985. Det är verkligen ett fritt bygge; det dröjer en
bra stund innan någonting dyker upp som bekräftar att filmarna har
haft boken i tankarna.
Omkring 1985 var jag egentligen mera sysselsatt med att göra film. Jag
fick därför ofta frågan varför jag inte hade gjort en film av Janne,
min vän, i synnerhet som boken ansågs vara så filmisk. Mitt svar blev
att jag skrev boken därför att jag inte skulle klara av att göra
filmen. Jag hade, i likhet med de flesta filmare, bestämda åsikter om
hur film ska göras. Enligt min uppfattning var boken inte nämnvärt
filmiskt skriven. Mycket av det beröm som boken fick handlade om
hanteringen av det svenska språket, dvs hur orden läggs. Jag tyckte
(och tycker) att A och O för filmare är att film inte ska berätta med
ord utan med bilder, rörliga bilder. Det är ofilmiskt när dialog
ersätter handling och det är direkt fusk i filmberättande att låta en
röst tala om för publiken vad den ska se och vad någon känner och
tänker när han råkar ut för det som visas i bild. Ett förbud mot detta
fusk gör att större delen av Janne, min vän inte direkt kan
överföras till film, eftersom bokens berättarjag, Krille, tänker och
känner på mest varenda sida.
Vidare visste jag att det är omöjligt att i film använda det
berättargrepp som utmärker boken och gör den spännande, nämligen att
Krille ideligen berättar så konstiga saker att gåtor uppstår för
läsaren. Ibland försöker han förgäves hitta en förklaring, ibland går
han bara vidare, ibland tycks snacket inte alls ha med handlingen att
göra -- och aldrig får gåtorna ett entydigt svar i texten. Vid något
visst stadium finner den vakne läsaren det nödvändigt att hejda sig,
fundera och gå tillbaka i boken och kontrollera vad det egentligen
stod, eftersom detta borde ge svaret på den nya gåta Krille snubblar
över. På så vis kan läsaren vara med om att lägga pusslet som inte ens
Krille själv klarar av. Så kan det inte gärna gå till i en
film. Åskådaren kan inte stanna upp i berättelsen och gå
tillbaka. Uppstår gåtor, som inte genast kan få ett åtminstone
tillfälligt svar, så tappar åskådaren bort handlingen i sina försök
att tolka det sedda. När åskådaren går vilse i grubbel, får filmen
underkänt.
Kort sagt var jag alltså redan från början införstådd med att en film
måste berätta en historia på ett helt annat sätt än en bok
gör. Ändringarna kan gå så långt att det blir en annan historia. Det
är vad som har hänt med Min vän Joe. Den som har läst boken känner
igen några av filmens inslag, men saknar säkert fler. Där finns en
cirkus, där finns en hejare på cykel, där finns en pappa som smyger
ner fulla flaskor i läskedrycksbacken. Men borta är bokens gåtor, de
som läsaren grubblar över och kanske misströstar om att alls ha löst
men som trots det inte ger boken underkänt. Spänningen upprätthålls
istället av den intressanta frågan huruvida Chris kommer att klara av
besvärligheterna som hopar sig.
Fortfarande, 23 år efter första utgivningen, vrider och vänder litteraturvetarna på boken och tolkar texten åt än det ena, än det andra hållet. En film, som i samma utsträckning gömmer sina innebörder, kan knappast räkna med någon publik. Att ytligt jämföra bok och film för att sedan förklara att den ena är bättre än den andra, vore därför att ägna sig åt meningslös verksamhet. De är olika, helt enkelt, de måste så vara. Det intressanta vore istället att låta en sådan jämförelse bli ingång till ett studium av vad som förenar och åtskiljer litteratur och film som berättarmedium. Jag har här ovan antytt några av mina uppfattningar om sådana skillnader. Det finns fler - det finns mycket mer att studera och anse i detta gränsland mellan två berättarformer.